ru_tn/jon/03/03.md

20 lines
848 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# по слову Господа
Под "словом" имеется в виду "Божье повеление". Альтернативный перевод: "повинуясь Божьей воле" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
# Иона встал и пошёл в Ниневию по слову Господа
"Иона повиновался Господу и отправился"
# Иона встал
"Иона поднялся с берега" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]).
# А Ниневия была большим городом
Повествование прерывается, и даётся информация о Ниневии.
# на три дня ходьбы
"Чтобы её обойти, нужно было три дня" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]).