forked from WA-Catalog/fr_tn
34 lines
1.5 KiB
Markdown
34 lines
1.5 KiB
Markdown
# ils ont tous été surpris par la grandeur de Dieu
|
|
|
|
Jésus a accompli le miracle, mais la foule a reconnu que Dieu était le pouvoir derrière la guérison.
|
|
|
|
# tout ce qu'il faisait
|
|
|
|
“Tout ce que faisait Jésus”
|
|
|
|
# Laissez ces mots entrer profondément dans vos oreilles
|
|
|
|
C'est un idiome qui signifie qu'ils doivent faire attention. AT: «Écoutez attentivement et souvenez-vous» ou «Faites
|
|
ne l'oublie pas »(voir: idiome )
|
|
|
|
# Le fils de l'homme sera livré entre les mains des hommes
|
|
|
|
Cela peut être indiqué avec une clause active. Ici, les «mains» désignent le pouvoir ou le contrôle. AT: “ils vont
|
|
trahir le Fils de l'homme et le mettre sous le contrôle des hommes »(Voir: Actif ou Passif et Métonymie )
|
|
|
|
# Le fils de l'homme sera livré entre les mains des hommes
|
|
|
|
Jésus parle de lui-même à la troisième personne. Le mot "mains" est une synecdoche pour le
|
|
les personnes dont ils sont les mains ou un métonyme pour le pouvoir qui utilise ces mains. Vous devrez peut-être
|
|
406
|
|
traductionNotes Luc 9: 43-45
|
|
expliciter qui sont ces hommes. AT: "Moi, le Fils de l'homme sera livré aux mains des hommes"
|
|
ou «Le Fils de l'homme sera livré au pouvoir de ses ennemis» ou «Moi, le Fils de l'homme sera
|
|
trahi à mes ennemis »(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne et Synecdoche et Métonymie et
|
|
Connaissances supposées et informations implicites )
|
|
|
|
# Il leur était caché
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu leur a caché le sens" (voir: actif ou passif )
|
|
|