fr_tn/luk/09/43.md

1.5 KiB

ils ont tous été surpris par la grandeur de Dieu

Jésus a accompli le miracle, mais la foule a reconnu que Dieu était le pouvoir derrière la guérison.

tout ce qu'il faisait

“Tout ce que faisait Jésus”

Laissez ces mots entrer profondément dans vos oreilles

C'est un idiome qui signifie qu'ils doivent faire attention. AT: «Écoutez attentivement et souvenez-vous» ou «Faites ne l'oublie pas »(voir: idiome )

Le fils de l'homme sera livré entre les mains des hommes

Cela peut être indiqué avec une clause active. Ici, les «mains» désignent le pouvoir ou le contrôle. AT: “ils vont trahir le Fils de l'homme et le mettre sous le contrôle des hommes »(Voir: Actif ou Passif et Métonymie )

Le fils de l'homme sera livré entre les mains des hommes

Jésus parle de lui-même à la troisième personne. Le mot "mains" est une synecdoche pour le les personnes dont ils sont les mains ou un métonyme pour le pouvoir qui utilise ces mains. Vous devrez peut-être 406 traductionNotes Luc 9: 43-45 expliciter qui sont ces hommes. AT: "Moi, le Fils de l'homme sera livré aux mains des hommes" ou «Le Fils de l'homme sera livré au pouvoir de ses ennemis» ou «Moi, le Fils de l'homme sera trahi à mes ennemis »(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne et Synecdoche et Métonymie et Connaissances supposées et informations implicites )

Il leur était caché

Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu leur a caché le sens" (voir: actif ou passif )