fr_tn/jdg/01/16.md

37 lines
1002 B
Markdown

# du beau-père de Moïse
«Du père de la femme de Moïse»
# beau-père du Kenite monta
"Beau-père, qui était l'un des Ken, est monté"
# est monté de la ville des palmiers… dans le désert
“A quitté la ville des palmiers… et est allé dans le désert”
# La ville des palmiers
Ceci est un autre nom pour la ville de Jéricho. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
# Arad
C'est le nom d'une ville de Canaan. (Voir: Comment traduire les noms )
# les hommes de Siméon leurs frères
Ici, «frères» signifie les parents qui étaient dans une autre tribu d'Israël.
36
translationNotes Juges 1: 16-17
# Zephath
C'est le nom d'une ville en Canaan. (Voir: Comment traduire les noms )
# Le nom de la ville s'appelait Hormah
Après que les Israélites aient détruit Zephath, ils ont changé son nom en "Hormah". Le nom "Hormah"
signifie «destruction complète». (Voir: Connaissances supposées et informations implicites et Comment
Traduire les noms )