forked from WA-Catalog/fr_tn
37 lines
1002 B
Markdown
37 lines
1002 B
Markdown
|
# du beau-père de Moïse
|
||
|
|
||
|
«Du père de la femme de Moïse»
|
||
|
|
||
|
# beau-père du Kenite monta
|
||
|
|
||
|
"Beau-père, qui était l'un des Ken, est monté"
|
||
|
|
||
|
# est monté de la ville des palmiers… dans le désert
|
||
|
|
||
|
“A quitté la ville des palmiers… et est allé dans le désert”
|
||
|
|
||
|
# La ville des palmiers
|
||
|
|
||
|
Ceci est un autre nom pour la ville de Jéricho. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
|
||
|
# Arad
|
||
|
|
||
|
C'est le nom d'une ville de Canaan. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# les hommes de Siméon leurs frères
|
||
|
|
||
|
Ici, «frères» signifie les parents qui étaient dans une autre tribu d'Israël.
|
||
|
36
|
||
|
translationNotes Juges 1: 16-17
|
||
|
|
||
|
# Zephath
|
||
|
|
||
|
C'est le nom d'une ville en Canaan. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# Le nom de la ville s'appelait Hormah
|
||
|
|
||
|
Après que les Israélites aient détruit Zephath, ils ont changé son nom en "Hormah". Le nom "Hormah"
|
||
|
signifie «destruction complète». (Voir: Connaissances supposées et informations implicites et Comment
|
||
|
Traduire les noms )
|
||
|
|