forked from WA-Catalog/fr_tn
43 lines
1.4 KiB
Markdown
43 lines
1.4 KiB
Markdown
# la ville de Jérusalem et l'a pris
|
||
|
||
Ici la "ville" représente le peuple. AT: “le peuple qui a vécu à Jérusalem et qui l'a vaincu” (Voir:
|
||
Métonymie )
|
||
|
||
# Ils l'ont attaqué
|
||
|
||
Ici, «il» fait référence à la ville qui représente ses habitants. AT: «Ils ont attaqué le peuple
|
||
de la ville "(Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# au tranchant de l'épée
|
||
|
||
"Avec la pointe de l'épée." Ici "épée" représente les épées et autres armes que le
|
||
soldats utilisés au combat. AT: “avec leurs épées” ou “avec leurs armes” (Voir: Synecdoche )
|
||
|
||
# les hommes de Juda descendirent se battre
|
||
|
||
Il était courant d'utiliser le mot «bas» lorsqu'il est question de voyager de Jérusalem. AT: “les hommes
|
||
de Juda est allé se battre ”
|
||
|
||
# dans le Néguev
|
||
|
||
«Dans le désert du sud de la Judée»
|
||
30
|
||
translationNotes Juges 1: 8-10
|
||
|
||
# contreforts
|
||
|
||
collines au pied d'une montagne ou d'une chaîne de montagnes
|
||
|
||
# le nom d'Hébron était auparavant Kiriath Arba
|
||
|
||
Ce sont des informations de fond. Certaines personnes qui ont lu ce livre pour la première fois en avaient probablement entendu parler.
|
||
Kiriath Arba, mais ne savait pas que c’était la même chose que la ville qu’ils appelaient Hébron. (Voir: Contexte
|
||
Information )
|
||
|
||
# Ce sont les noms de trois dirigeants
|
||
|
||
Sheshai, Ahiman et Talmaï
|
||
cananéens d’Hébron. Chaque chef représente son armée. À:
|
||
“Sheshai, Ahiman, Talmaï et leurs armées” (Voir: Comment traduire les noms et la métonymie )
|
||
|