forked from WA-Catalog/fr_tn
43 lines
1.4 KiB
Markdown
43 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# la ville de Jérusalem et l'a pris
|
|||
|
|
|||
|
Ici la "ville" représente le peuple. AT: “le peuple qui a vécu à Jérusalem et qui l'a vaincu” (Voir:
|
|||
|
Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Ils l'ont attaqué
|
|||
|
|
|||
|
Ici, «il» fait référence à la ville qui représente ses habitants. AT: «Ils ont attaqué le peuple
|
|||
|
de la ville "(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# au tranchant de l'épée
|
|||
|
|
|||
|
"Avec la pointe de l'épée." Ici "épée" représente les épées et autres armes que le
|
|||
|
soldats utilisés au combat. AT: “avec leurs épées” ou “avec leurs armes” (Voir: Synecdoche )
|
|||
|
|
|||
|
# les hommes de Juda descendirent se battre
|
|||
|
|
|||
|
Il était courant d'utiliser le mot «bas» lorsqu'il est question de voyager de Jérusalem. AT: “les hommes
|
|||
|
de Juda est allé se battre ”
|
|||
|
|
|||
|
# dans le Néguev
|
|||
|
|
|||
|
«Dans le désert du sud de la Judée»
|
|||
|
30
|
|||
|
translationNotes Juges 1: 8-10
|
|||
|
|
|||
|
# contreforts
|
|||
|
|
|||
|
collines au pied d'une montagne ou d'une chaîne de montagnes
|
|||
|
|
|||
|
# le nom d'Hébron était auparavant Kiriath Arba
|
|||
|
|
|||
|
Ce sont des informations de fond. Certaines personnes qui ont lu ce livre pour la première fois en avaient probablement entendu parler.
|
|||
|
Kiriath Arba, mais ne savait pas que c’était la même chose que la ville qu’ils appelaient Hébron. (Voir: Contexte
|
|||
|
Information )
|
|||
|
|
|||
|
# Ce sont les noms de trois dirigeants
|
|||
|
|
|||
|
Sheshai, Ahiman et Talmaï
|
|||
|
cananéens d’Hébron. Chaque chef représente son armée. À:
|
|||
|
“Sheshai, Ahiman, Talmaï et leurs armées” (Voir: Comment traduire les noms et la métonymie )
|
|||
|
|