th_tn/luk/16/13.md

28 lines
1.8 KiB
Markdown

# ไม่มีคนใช้คนใดปรนนิบัติ
"คนรับใช้ไม่สามารถ"
# ปรนนิบัตินายสองคน
มีความหมายว่าเขาไม่สามารถ "รับใช้เจ้านายสองคนที่ต่างกันในเวลาเดียวกันได้"
# เพราะเขาจะเกลียดนายคนหนึ่งและรักนายอีกคน หรือเขาจะทุ่มเทต่อนายคนหนึ่งและเหยียดหยามนายอีกคน
ประโยคทั้งสองนี้เหมือนกันโดยพื้นฐาน ความแตกต่างที่สำคัญคือนายคนแรกถูกเกลียดในประโยคแรก แต่นายคนที่สองถูกเหยียดหยามในประโยคที่สอง
# เขาจะเกลียด
"คนรับใช้จะเกลียด"
# ทุ่มเท
"ทุ่มเท" นี่หมายความในเบื้องต้นเหมือนกับคำว่า "รัก" ในประโยคก่อนหน้านี้
# เหยียดหยาม...คน
"ส่วนอีกข้างหนึ่งดูถูก" หรือ"เกลียดคนอื่น"
# ท่านไม่สามารถปรนนิบัติ
พระเยซูทรงพูดกับประชาชนกลุ่มหนึ่ง ดังนั้นภาษาที่มีคำพหูพจน์ของ "พวกท่าน" ควรจะใช้ (ดู [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])