28 lines
1.8 KiB
Markdown
28 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# ไม่มีคนใช้คนใดปรนนิบัติ
|
||
|
|
||
|
"คนรับใช้ไม่สามารถ"
|
||
|
|
||
|
# ปรนนิบัตินายสองคน
|
||
|
|
||
|
มีความหมายว่าเขาไม่สามารถ "รับใช้เจ้านายสองคนที่ต่างกันในเวลาเดียวกันได้"
|
||
|
|
||
|
# เพราะเขาจะเกลียดนายคนหนึ่งและรักนายอีกคน หรือเขาจะทุ่มเทต่อนายคนหนึ่งและเหยียดหยามนายอีกคน
|
||
|
|
||
|
ประโยคทั้งสองนี้เหมือนกันโดยพื้นฐาน ความแตกต่างที่สำคัญคือนายคนแรกถูกเกลียดในประโยคแรก แต่นายคนที่สองถูกเหยียดหยามในประโยคที่สอง
|
||
|
|
||
|
# เขาจะเกลียด
|
||
|
|
||
|
"คนรับใช้จะเกลียด"
|
||
|
|
||
|
# ทุ่มเท
|
||
|
|
||
|
"ทุ่มเท" นี่หมายความในเบื้องต้นเหมือนกับคำว่า "รัก" ในประโยคก่อนหน้านี้
|
||
|
|
||
|
# เหยียดหยาม...คน
|
||
|
|
||
|
"ส่วนอีกข้างหนึ่งดูถูก" หรือ"เกลียดคนอื่น"
|
||
|
|
||
|
# ท่านไม่สามารถปรนนิบัติ
|
||
|
|
||
|
พระเยซูทรงพูดกับประชาชนกลุ่มหนึ่ง ดังนั้นภาษาที่มีคำพหูพจน์ของ "พวกท่าน" ควรจะใช้ (ดู [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|