es-419_tn/jer/06/01.md

56 lines
1.8 KiB
Markdown

# Información general
El Señor está hablando
# Encuentren refugio
Buscar un refugio
# Soplen una trompeta en Tecoa
Traducción alterna: ''a la gente que vive en la ciudad de Takoa, preparense para ser atacados''.
# Tecoa
El nombre de una ciudad alrededor de 18 kilómetros del sur de Jerusalén. El nombre significa: ''una trompeta que suena''. (vea: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Levanten sobre Bet Haquerem una señal
Traducción alterna: ''A la gente viviendo en la ciudad de Bet Haquerem prepárense para ser sitiado.''
# Bet Haquerem
El nombre de una ciudad alrededor de 10 kilómetros del sur de Jerusalen. El nombre significa ''el lugar del viñedo.''
# una señal
Traducción alterna: ''Una señal para de precaución que el peligro se acerca.'' (vea: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# desde que la maldad está apareciendo
Traducción alterna: ''Desde que la gente ve que la maldad se acerca.'' (vea: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# una gran destrucción
una gran destrucción
# La hija de Sion, la hermosa y delicada mujer
El Señor describe a Jerusalen como si ella fuera una mujer. Traducción alterna: ''La hija de Sion que es como una hermosa y delicada mujer.'' (vea: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# La hija de Sion
Ver cómo traducir esto en 4:30
# Los pastores y sus rebaños irán a ellos;
Los reyes eran conocidos como pastores de su pueblo. Traducción alterna: Los reyes y sus soldados sitiarán Jerusalén.'' (vea: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# contra ella rodeándola
Cerca de ella, alrededor de ella.
# cada hombre pastoreará con su propia mano.
Traducción alterna: ''Cada rey atacará a su propio soldado.'' ( vea: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])