forked from lversaw/id_tn_l3
29 lines
1.0 KiB
Markdown
29 lines
1.0 KiB
Markdown
### Ayat: 22-23
|
|
|
|
# Sekarang
|
|
|
|
Ini menandai sebuah bagian baru surat tersebut. Di sini penulis menggunakan tanggapan-tanggapan akhir kepada para pendengar.
|
|
|
|
# saudara-saudara
|
|
|
|
Ini mengacu pada semua orang-orang percaya kepada siapa ia menulis untuk laki-laki atau wanita. AT: "sesama orang percaya" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
|
|
|
# bersabarlah dengan kata dukungan
|
|
|
|
"sabar dengan apa yang telah kutiliskan kepadamu untuk mendukungmu"
|
|
|
|
# kata-kata dukungan
|
|
|
|
Di sini, "kata" memposisikan sebagai sebuah pesan. AT: " kata-kata yang mendukung" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# yang telah dibebaskan
|
|
|
|
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "yang sudah tidak lagi di dalam penjara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Kata-kata Terjemahan
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] |