id_tn_l3/heb/13/22.md

29 lines
1.0 KiB
Markdown

### Ayat: 22-23
# Sekarang
Ini menandai sebuah bagian baru surat tersebut. Di sini penulis menggunakan tanggapan-tanggapan akhir kepada para pendengar.
# saudara-saudara
Ini mengacu pada semua orang-orang percaya kepada siapa ia menulis untuk laki-laki atau wanita. AT: "sesama orang percaya"  (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
# bersabarlah dengan kata dukungan 
"sabar dengan apa yang telah kutiliskan kepadamu untuk mendukungmu"
# kata-kata dukungan
Di sini, "kata" memposisikan sebagai sebuah pesan. AT: " kata-kata yang mendukung" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# yang telah dibebaskan
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT:  "yang sudah tidak lagi di dalam penjara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]]