id_tn_l3/heb/13/22.md

1.0 KiB

Ayat: 22-23

Sekarang

Ini menandai sebuah bagian baru surat tersebut. Di sini penulis menggunakan tanggapan-tanggapan akhir kepada para pendengar.

saudara-saudara

Ini mengacu pada semua orang-orang percaya kepada siapa ia menulis untuk laki-laki atau wanita. AT: "sesama orang percaya"  (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations)

bersabarlah dengan kata dukungan 

"sabar dengan apa yang telah kutiliskan kepadamu untuk mendukungmu"

kata-kata dukungan

Di sini, "kata" memposisikan sebagai sebuah pesan. AT: " kata-kata yang mendukung" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

yang telah dibebaskan

Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT:  "yang sudah tidak lagi di dalam penjara" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Kata-kata Terjemahan