id_tn_l3/heb/11/29.md

43 lines
1.4 KiB
Markdown

### Ayat 29-30
# Informasi Umum:
Kata "mereka" merujuk pada orang-orang Israel, kata "mereka" yang kedua merujuk pada orang-orang Mesir, dan kata "mereka" yang ketiga merujuk pada tembok Yerikho. 
# Mereka berjalan menyeberangi Laut Merah
"orang-orang Israel berjalan menyebrangi Laut Merah"
# Mereka ditenggelamkan
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Air itu menenggelamkan orang-orang Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
#
# Mereka ditenggelamkan
Air diceritakan seolah-olah binatang. AT: "Orang-orang Mesir tenggelam di dalam air" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# Mereka telah berkeliling selama tujuh hari
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang Israel berbaris melingkar selama tujuh hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Tujuh hari
"7 hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Menerima mata-mata Israel dengan damai
"menerima mata-mata dengan damai"  
# Kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rahab]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]