forked from WA-Catalog/id_tn
43 lines
1.4 KiB
Markdown
43 lines
1.4 KiB
Markdown
|
### Ayat 29-30
|
||
|
|
||
|
# Informasi Umum:
|
||
|
|
||
|
Kata "mereka" merujuk pada orang-orang Israel, kata "mereka" yang kedua merujuk pada orang-orang Mesir, dan kata "mereka" yang ketiga merujuk pada tembok Yerikho.
|
||
|
|
||
|
# Mereka berjalan menyeberangi Laut Merah
|
||
|
|
||
|
"orang-orang Israel berjalan menyebrangi Laut Merah"
|
||
|
|
||
|
# Mereka ditenggelamkan
|
||
|
|
||
|
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Air itu menenggelamkan orang-orang Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
#
|
||
|
|
||
|
# Mereka ditenggelamkan
|
||
|
|
||
|
Air diceritakan seolah-olah binatang. AT: "Orang-orang Mesir tenggelam di dalam air" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
|
||
|
# Mereka telah berkeliling selama tujuh hari
|
||
|
|
||
|
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang Israel berbaris melingkar selama tujuh hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Tujuh hari
|
||
|
|
||
|
"7 hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||
|
|
||
|
# Menerima mata-mata Israel dengan damai
|
||
|
|
||
|
"menerima mata-mata dengan damai"
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rahab]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
|