id_tn_l3/heb/11/29.md

1.4 KiB

Ayat 29-30

Informasi Umum:

Kata "mereka" merujuk pada orang-orang Israel, kata "mereka" yang kedua merujuk pada orang-orang Mesir, dan kata "mereka" yang ketiga merujuk pada tembok Yerikho. 

Mereka berjalan menyeberangi Laut Merah

"orang-orang Israel berjalan menyebrangi Laut Merah"

Mereka ditenggelamkan

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Air itu menenggelamkan orang-orang Mesir" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Mereka ditenggelamkan

Air diceritakan seolah-olah binatang. AT: "Orang-orang Mesir tenggelam di dalam air" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

Mereka telah berkeliling selama tujuh hari

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang Israel berbaris melingkar selama tujuh hari" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Tujuh hari

"7 hari" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)

Menerima mata-mata Israel dengan damai

"menerima mata-mata dengan damai"  

Kata-kata Terjemahan