mirror of https://git.door43.org/mxaln/id_tn_L3
59 lines
2.6 KiB
Markdown
59 lines
2.6 KiB
Markdown
### ayat 8-9
|
|
|
|
# firman Tuhan
|
|
|
|
"firman" di sini merupakan metonimia untuk "pesan." Terjemahan lainnya : "Ajaran Tuhan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# bergema
|
|
|
|
Di sini Paulus membicarakan tentang saksi-saksi Kristus yang dihasilkan dari orang-orang percaya di Tesalonika seolah itu bel yang bergema atau sebuah instrument musik yang sedang dimainkan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Akhaya
|
|
|
|
Ini adalah sebuah wilayah kuno yang sekarang suatu kota bagia Yunani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Sebab mereka sendiri ... mereka memberitahukan .. mereka menceritakan
|
|
|
|
Paulus mengarah kepada jemaat-jemaat yang sudah ada di area sekitar, yang sudah mendengar tentang orang-orang percaya Tesalonika.
|
|
|
|
# mereka sendiri
|
|
|
|
"mereka sendiri" di sini digunakan untuk menekankan orang-orang yang sudah mendengar tentang orang-orang percaya Tesalonika. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
|
|
|
# bagaimana kami disambut diantara kamu
|
|
|
|
Di sini "kedatangan" adalah penyambutan antusias yang dialami oleh Paulus dan teman-temannya. AT: "sungguh hangat saat kamu menyambut kami" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# mereka mengatakan bagaimana kamu berbalik kepada Allah dari berhala-hala untuk melayani Allah yang hidup dan benar
|
|
|
|
disini "berbalik kepada .. dari" adalah metafora yang berarti mulai bersikap setia kepada seseorang dan berhenti bersikap setia kepada yang lainnya. AT: "Mereka memberitahumu bagaimana berhenti menyembah berhala dan mulai melayani Allah yang hidup dan benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# AnakNya
|
|
|
|
Ini adalah sebutan yan penting untuk Yesus untuk menggambarkan relasinya dengan Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
|
|
# yang telah Ia bangkitkan
|
|
|
|
"yang Ia hidupkan kembali"
|
|
|
|
# dari antara orang mati
|
|
|
|
"sehingga Ia tidak lagi mati." Ungkapan ini mendeskripsikan semua orang mati di dunia orang mati . Untuk kembali di tengah-tengah mereka dan hidup lagi.
|
|
|
|
# yang menyelamatkan kita
|
|
|
|
Di sini Paulus mengindikasi orang percaya Tesalonika. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|
|
|
# Kata-kata Terjemahan
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] |