forked from WA-Catalog/fr_tn
44 lines
1.7 KiB
Markdown
44 lines
1.7 KiB
Markdown
# Actes 28: 21-22
|
||
|
||
Actes 28: 21-22
|
||
|
||
## UDB:
|
||
|
||
21 Alors les chefs juifs ont dit: «Nous n'avons reçu aucune lettre de nos frères juifs en Judée
|
||
|
||
à propos de vous* En outre, aucun de nos compatriotes juifs arrivés de Judée n’a dit quelque chose de mal
|
||
à propos de vous* 22 Mais nous voulons entendre ce que vous pensez de ce groupe auquel vous appartenez, parce que nous
|
||
savons que dans beaucoup d'endroits les gens parlent contre vous*
|
||
|
||
## ULB:
|
||
|
||
21 Alors ils lui dirent: Nous n'avons reçu de Judée aucune lettre vous concernant , et aucun des
|
||
|
||
frères n' est venu rapporter ou dire quelque chose de mal à propos de vous* 22 Mais nous voulons avoir des nouvelles à propos de
|
||
cette secte, car on sait que les gens en parlent de partout *
|
||
|
||
## traduction de notes
|
||
|
||
Présentation de contexte:
|
||
Les dirigeants juifs répondent à Paul*
|
||
Informations générales:
|
||
Ici, les mots «nous», «nous» et «nous» font référence aux dirigeants juifs de Rome* (Voir: Actes 28:17 et
|
||
« Nous » exclusif et inclusif )
|
||
aucun des frères
|
||
Ici «frères» représente les autres Juifs* AT: «aucun de nos compatriotes juifs»
|
||
tu penses à cette secte
|
||
Une secte est un groupe plus petit au sein d'un groupe plus large* Ici, il fait référence à ceux qui croient en Jésus* À:
|
||
“Vous pensez à ce groupe auquel vous appartenez”
|
||
parce que nous le connaissons
|
||
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "parce que nous savons" (voir: actif ou passif )
|
||
il est parlé partout
|
||
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «beaucoup de Juifs dans tout l'empire romain disent de mauvaises choses
|
||
à ce sujet »(voir: actif ou passif )
|
||
|
||
## traduction de mots
|
||
|
||
* épître, lettre, lettres
|
||
* Judée
|
||
* frère, frères
|
||
|