fr_tn/act/28/21.md

44 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-11-02 17:14:46 +00:00
# Actes 28: 21-22
Actes 28: 21-22
## UDB:
21 Alors les chefs juifs ont dit: «Nous n'avons reçu aucune lettre de nos frères juifs en Judée
à propos de vous* En outre, aucun de nos compatriotes juifs arrivés de Judée na dit quelque chose de mal
à propos de vous* 22 Mais nous voulons entendre ce que vous pensez de ce groupe auquel vous appartenez, parce que nous
savons que dans beaucoup d'endroits les gens parlent contre vous*
## ULB:
21 Alors ils lui dirent: Nous n'avons reçu de Judée aucune lettre vous concernant , et aucun des
frères n' est venu rapporter ou dire quelque chose de mal à propos de vous* 22 Mais nous voulons avoir des nouvelles à propos de
cette secte, car on sait que les gens en parlent de partout *
## traduction de notes
Présentation de contexte:
Les dirigeants juifs répondent à Paul*
Informations générales:
Ici, les mots «nous», «nous» et «nous» font référence aux dirigeants juifs de Rome* (Voir: Actes 28:17 et
« Nous » exclusif et inclusif )
aucun des frères
Ici «frères» représente les autres Juifs* AT: «aucun de nos compatriotes juifs»
tu penses à cette secte
Une secte est un groupe plus petit au sein d'un groupe plus large* Ici, il fait référence à ceux qui croient en Jésus* À:
“Vous pensez à ce groupe auquel vous appartenez”
parce que nous le connaissons
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "parce que nous savons" (voir: actif ou passif )
il est parlé partout
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «beaucoup de Juifs dans tout l'empire romain disent de mauvaises choses
à ce sujet »(voir: actif ou passif )
## traduction de mots
* épître, lettre, lettres
* Judée
* frère, frères