forked from WA-Catalog/fr_tn
32 lines
1.1 KiB
Markdown
32 lines
1.1 KiB
Markdown
# Celui qui conquiert
|
|
|
|
Cela renvoie à quiconque conquiert. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Apocalypse 2: 7 . AT: «Quiconque qui
|
|
résiste au mal »ou« Quiconque n'accepte pas de faire le mal »(Voir: Phrases nominales génériques )
|
|
|
|
# sera vêtu de vêtements blancs
|
|
|
|
Cela peut être traduit avec un verbe actif. AT: "portera des vêtements blancs" ou "je donnerai du blanc
|
|
vêtements »(voir: actif ou passif )
|
|
|
|
# Je dirai son nom
|
|
|
|
Il ne dit pas simplement le nom de la personne, mais annonce que la personne lui appartient. AT: “Je
|
|
annoncera qu'il m'appartient »(Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# devant mon père
|
|
|
|
“En présence de mon père”
|
|
|
|
# mon père
|
|
|
|
C'est un titre important pour Dieu qui décrit la relation entre Dieu et Jésus. (Voir:
|
|
Traduire fils et père )
|
|
74
|
|
traductionNotes Apocalypse 3: 5-6
|
|
|
|
# Que celui qui a une oreille écoute
|
|
|
|
Être disposé à écouter est considéré comme ayant une oreille. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Apocalypse 2: 7 .
|
|
AT: «Laisse celui qui est prêt à écouter, écoute» ou «Si tu le veux, écoute» (Voir: Métaphore )
|
|
|