forked from WA-Catalog/fr_tn
36 lines
1.3 KiB
Markdown
36 lines
1.3 KiB
Markdown
# ce que vous avez reçu et entendu
|
|
|
|
Cela fait référence à la parole de Dieu, à laquelle ils croyaient. AT: «La parole de Dieu que vous avez entendue et la vérité que
|
|
vous avez cru »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
|
|
|
# si vous ne vous réveillez pas
|
|
|
|
Être averti du danger, c'est parler de se réveiller. Voyez comment vous avez traduit «réveillez-vous» dans Apocalypse
|
|
3: 2 . AT: "Si vous n'êtes pas alerte" ou "Si vous ne faites pas attention" (Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# Je viendrai comme un voleur
|
|
|
|
Jésus viendra à un moment où les gens ne l'attendent pas, tout comme un voleur arrive quand on ne l'attend pas.
|
|
(Voir: Simile )
|
|
|
|
# quelques noms
|
|
|
|
Le mot «noms» est un métonyme pour les personnes elles-mêmes. AT: "quelques personnes" (voir: métonymie )
|
|
|
|
# n'ont pas taché leurs vêtements
|
|
|
|
Jésus parle du péché dans la vie d'une personne comme s'il s'agissait de vêtements sales. AT: “n'ont pas rendu leur vie pécheresse
|
|
comme des vêtements sales »(Voir: Métaphore )
|
|
72
|
|
traductionNotes Apocalypse 3: 3-4
|
|
|
|
# va marcher avec moi
|
|
|
|
Les gens parlent généralement de vivre comme «marchant». AT: «vivra avec moi» (Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# vêtu de blanc
|
|
|
|
Les vêtements blancs représentent une vie pure sans péché. AT: “et ils seront vêtus de blanc, ce qui montre
|
|
qu'ils sont purs »(Voir: Métaphore )
|
|
|