fr_tn/psa/072/013.md

32 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Il a pitié des pauvres et des nécessiteux
«Il veut empêcher les pauvres et les nécessiteux de souffrir»
# les pauvres et les nécessiteux
Ici, les adjectifs nominaux «pauvre» et «nécessiteux» signifient fondamentalement la même chose et soulignent
qu'ils sont incapables de s'aider eux-mêmes. AT: «ceux qui sont pauvres et ceux qui sont dans le besoin» (Voir:
Adjectifs de Doublet et Nominal )
# rachète leurs vies
Ici, "vies" se réfère à la personne entière. AT: "les rachète" ou "les sauve" ou "les sauve"
(Voir: Synecdoche )
# oppression et violence
Ces deux mots signifient fondamentalement la même chose et soulignent à quel point les nécessiteux souffrent. Celles-ci
les noms abstraits peuvent être énoncés en tant que verbes. AT: “ceux qui les oppriment et les blessent” (Voir: Doublet
et noms abstraits )
# leur sang est précieux à ses yeux
Ici, "leur sang" est un métonyme pour leur bien-être. La vue de Yahweh représente son jugement
ou évaluation. AT: «leur bien est très important» ou «il veut quils vivent bien» (Voir:
Métonymie )
# à ses yeux
Voyez comment cette phrase est traduite dans Psaumes 19:14 .