forked from WA-Catalog/fr_tn
32 lines
1.2 KiB
Markdown
32 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Il a pitié des pauvres et des nécessiteux
|
|||
|
|
|||
|
«Il veut empêcher les pauvres et les nécessiteux de souffrir»
|
|||
|
|
|||
|
# les pauvres et les nécessiteux
|
|||
|
|
|||
|
Ici, les adjectifs nominaux «pauvre» et «nécessiteux» signifient fondamentalement la même chose et soulignent
|
|||
|
qu'ils sont incapables de s'aider eux-mêmes. AT: «ceux qui sont pauvres et ceux qui sont dans le besoin» (Voir:
|
|||
|
Adjectifs de Doublet et Nominal )
|
|||
|
|
|||
|
# rachète leurs vies
|
|||
|
|
|||
|
Ici, "vies" se réfère à la personne entière. AT: "les rachète" ou "les sauve" ou "les sauve"
|
|||
|
(Voir: Synecdoche )
|
|||
|
|
|||
|
# oppression et violence
|
|||
|
|
|||
|
Ces deux mots signifient fondamentalement la même chose et soulignent à quel point les nécessiteux souffrent. Celles-ci
|
|||
|
les noms abstraits peuvent être énoncés en tant que verbes. AT: “ceux qui les oppriment et les blessent” (Voir: Doublet
|
|||
|
et noms abstraits )
|
|||
|
|
|||
|
# leur sang est précieux à ses yeux
|
|||
|
|
|||
|
Ici, "leur sang" est un métonyme pour leur bien-être. La vue de Yahweh représente son jugement
|
|||
|
ou évaluation. AT: «leur bien est très important» ou «il veut qu’ils vivent bien» (Voir:
|
|||
|
Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# à ses yeux
|
|||
|
|
|||
|
Voyez comment cette phrase est traduite dans Psaumes 19:14 .
|
|||
|
|