fr_tn/psa/044/009.md

21 lines
785 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# nous a jeté
Lécrivain parle du rejet dIsraël par Dieu comme sil jetait un vêtement indésirable.
AT: «nous a rejeté» (voir: métaphore )
# gâcher
ressources et trésors qu'une armée recueille après avoir remporté une bataille
# Vous nous avez fait comme des brebis à abattre
Lécrivain compare les Israélites à des moutons que les gens tuent et mangent. Comme les moutons sont impuissants avant
ceux qui les tuent, alors les Israélites sont impuissants devant leurs ennemis. Cela peut être traduit en
forme active. AT: "Vous avez permis à nos ennemis de nous tuer comme s'ils tueraient un mouton et le mangeraient"
(Voir: Simile et Actif ou Passif )
# nous a dispersés parmi les nations
“Nous a fait vivre dans de nombreux pays différents”