forked from WA-Catalog/fr_tn
21 lines
785 B
Markdown
21 lines
785 B
Markdown
|
# nous a jeté
|
|||
|
|
|||
|
L’écrivain parle du rejet d’Israël par Dieu comme s’il jetait un vêtement indésirable.
|
|||
|
AT: «nous a rejeté» (voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# gâcher
|
|||
|
|
|||
|
ressources et trésors qu'une armée recueille après avoir remporté une bataille
|
|||
|
|
|||
|
# Vous nous avez fait comme des brebis à abattre
|
|||
|
|
|||
|
L’écrivain compare les Israélites à des moutons que les gens tuent et mangent. Comme les moutons sont impuissants avant
|
|||
|
ceux qui les tuent, alors les Israélites sont impuissants devant leurs ennemis. Cela peut être traduit en
|
|||
|
forme active. AT: "Vous avez permis à nos ennemis de nous tuer comme s'ils tueraient un mouton et le mangeraient"
|
|||
|
(Voir: Simile et Actif ou Passif )
|
|||
|
|
|||
|
# nous a dispersés parmi les nations
|
|||
|
|
|||
|
“Nous a fait vivre dans de nombreux pays différents”
|
|||
|
|