fr_tn/deu/07/17.md

33 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Moïse continue de raconter au peuple d'Israël les paroles de Yahweh comme si les Israélites étaient une seule personne. (Voir:
Formes de vous )
# Si vous dites dans votre coeur… n'ayez pas peur
Les gens ne devraient pas avoir peur même sils remarquent que les nations sont plus fortes quelles ne le sont. À:
"Même si vous dites dans votre coeur" (Voir: Idiom )
# dis dans ton coeur
Ceci est un idiome. AT: “pense” (voir: idiome )
# Comment puis-je les déposséder?
Moïse utilise une question pour souligner que le peuple peut avoir peur des autres nations. Ce
question peut être traduite par une déclaration. AT: «Je ne peux pas les vaincre» (Voir: Question rhétorique )
# tu vas rappeler
Ceci est un idiome. AT: «tu dois te souvenir» (voir: idiome )
# que tes yeux ont vu
Ici, les «yeux» représentent la personne entière. AT: “que tu as vu” (Voir: Synecdoche )
# la main puissante et le bras tendu
Ici, "une main puissante" et "un bras étendu" sont des métaphores du pouvoir de Yahweh. Voyez comment vous
traduit cela dans Deutéronome 4:34 . AT: “et le pouvoir puissant” (Voir: Métaphore )