forked from WA-Catalog/fr_tn
33 lines
1.1 KiB
Markdown
33 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Moïse continue de raconter au peuple d'Israël les paroles de Yahweh comme si les Israélites étaient une seule personne. (Voir:
|
|||
|
Formes de vous )
|
|||
|
|
|||
|
# Si vous dites dans votre coeur… n'ayez pas peur
|
|||
|
|
|||
|
Les gens ne devraient pas avoir peur même s’ils remarquent que les nations sont plus fortes qu’elles ne le sont. À:
|
|||
|
"Même si vous dites dans votre coeur" (Voir: Idiom )
|
|||
|
|
|||
|
# dis dans ton coeur
|
|||
|
|
|||
|
Ceci est un idiome. AT: “pense” (voir: idiome )
|
|||
|
|
|||
|
# Comment puis-je les déposséder?
|
|||
|
|
|||
|
Moïse utilise une question pour souligner que le peuple peut avoir peur des autres nations. Ce
|
|||
|
question peut être traduite par une déclaration. AT: «Je ne peux pas les vaincre» (Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# tu vas rappeler
|
|||
|
|
|||
|
Ceci est un idiome. AT: «tu dois te souvenir» (voir: idiome )
|
|||
|
|
|||
|
# que tes yeux ont vu
|
|||
|
|
|||
|
Ici, les «yeux» représentent la personne entière. AT: “que tu as vu” (Voir: Synecdoche )
|
|||
|
|
|||
|
# la main puissante et le bras tendu
|
|||
|
|
|||
|
Ici, "une main puissante" et "un bras étendu" sont des métaphores du pouvoir de Yahweh. Voyez comment vous
|
|||
|
traduit cela dans Deutéronome 4:34 . AT: “et le pouvoir puissant” (Voir: Métaphore )
|
|||
|
|