Commit Graph

157 Commits

Author SHA1 Message Date
Susan Quigley b1ffcdfa11 Issue 97 - pastorfuture 2019-02-22 15:51:40 +00:00
Susan Quigley 9bc8659bbb Update 'jit/figs-parables/01.md' 2019-02-22 15:49:10 +00:00
Susan Quigley 0c5d3be7af Issue 97 - metonym 2019-02-22 15:37:15 +00:00
Susan Quigley 11b7a21452 Issue 97 - metaphordead 2019-02-22 15:32:42 +00:00
Susan Quigley 79f72009db Update 'jit/figs-litotes/01.md' 2019-02-22 15:18:59 +00:00
Susan Quigley 20dc62cf9a Issue 97 - hendiadys 2019-02-22 15:03:59 +00:00
Susan Quigley b1bbb7d688 Update 'jit/figs-go/01.md' 2019-02-22 15:01:23 +00:00
Susan Quigley 00dce68580 Issue 97 - go 2019-02-22 15:00:59 +00:00
Susan Quigley cad49ee251 Issue 97 - genericnoun 2019-02-22 14:42:48 +00:00
Susan Quigley 14df08f901 Issue 97 gendernotations 2019-02-22 14:38:24 +00:00
Susan Quigley 111372aba7 Update 'jit/figs-extrainfo/01.md' 2019-02-22 14:33:14 +00:00
Susan Quigley f32bae3af7 Issue 99 figs-explicit ... Hebrew and English Conjunctions 2019-02-21 20:31:01 +00:00
Susan Quigley 52ebf5ab95 Issues 96 and 97 - explicit 2019-02-21 18:34:54 +00:00
Susan Quigley d877c5e3f9 Issues 84 & 97 - exclusive 2019-02-19 16:57:54 +00:00
Susan Quigley c395521c65 Typo 2019-02-19 14:52:50 +00:00
Susan Quigley b58c4f76f0 Issue 96 - quotesinquotes 2019-02-18 22:08:49 +00:00
Susan Quigley 5fd7425344 Issues 96 & 97 connectingwords 2019-02-18 21:12:55 +00:00
Susan Quigley c97d2a10a5 Issue 97 Examples - Ellipsis
I deleted this from the Description section.

Here are two examples of elliptical sentences whose missing words are understood by convention. English speakers normally use the shorter forms.
 * "Fire when ready" means "Fire when <u>you are</u> ready."
 * "Back to the drawing board" means "<u>We need to go</u> back to the drawing board."

Here are three examples of elliptical sentences whose missing words were already used in a previous phrase.
  * "I drank water, and Bob milk" means "I drank water, and Bob <u>drank</u> milk.
  * "I drank water, not milk" means "I drank water; <u>I did</u> not <u>drink</u> milk.
  * "I drank water, and Tom did, too" means "I drank water, and Tom <u>drank water</u>, too."
2019-02-18 16:17:52 +00:00
Susan Quigley 7ac87d7654 Issue 96, 97 - events 2019-02-15 21:47:44 +00:00
Susan Quigley 454b72a957 Issues 96, 97 - euphemism 2019-02-15 21:44:09 +00:00
Susan Quigley d60617bdd2 Issue 96, 97 - ellipsis 2019-02-15 21:40:44 +00:00
Susan Quigley 41d1634167 Issue 96, 97 - doublet 2019-02-15 21:29:56 +00:00
Susan Quigley 7ef09cca5e Issue 96, 97 - doublenegatives 2019-02-15 21:26:40 +00:00
Susan Quigley b1d0defea4 Issue 96, 97 - distinguish 2019-02-15 21:24:34 +00:00
Susan Quigley 08cda19f05 Issue 96, 97 - Apostrophe 2019-02-15 21:22:11 +00:00
Susan Quigley a509ec107c Issues 96, 97 - activepassive 2019-02-15 20:44:39 +00:00
Susan Quigley df60d19b8e Issues 96, 97 - abstractnouns 2019-02-15 20:40:42 +00:00
Susan Quigley b0963eb4aa Issue 96, 97 - 123 person 2019-02-15 20:35:55 +00:00
Susan Quigley c51c48ed5f Update 'jit/writing-poetry/01.md' 2019-02-15 20:00:46 +00:00
Susan Quigley 3f0c98cc07 Issues 96, 97 - poetry 2019-02-15 19:49:47 +00:00
Susan Quigley 36fdeb7333 Update 'jit/writing-endofstory/01.md' 2019-02-15 19:31:43 +00:00
Susan Quigley ca55bd96b6 Issue 97 - writing-background 2019-02-15 19:12:33 +00:00
Susan Quigley 4872901509 Update 'jit/translate-ordinal/01.md' 2019-02-15 18:53:36 +00:00
Susan Quigley 41c2a25935 Issue 98 - numbers 2019-02-15 18:30:57 +00:00
Susan Quigley 5a88ce1a20 Hashmarks - Numbers 2019-02-15 18:20:28 +00:00
Susan Quigley 00275dec51 Issue 96 - names 2019-02-15 17:25:29 +00:00
Susan Quigley 38f1e8706e Update 'jit/translate-names/01.md' 2019-02-15 17:18:21 +00:00
Susan Quigley 7f3b6977ac Issue 97 - names 2019-02-15 17:14:41 +00:00
Susan Quigley 31cf812af5 Update 'jit/translate-bvolume/01.md' 2019-02-15 16:40:39 +00:00
Susan Quigley 3cb45f94ad Update 'jit/translate-hebrewmonths/01.md' 2019-02-15 16:12:31 +00:00
Susan Quigley c4ed711529 Added "no translation strategies for this topic" - yousingular 2019-02-15 15:57:20 +00:00
Susan Quigley 903c3a5cb4 Issues 96, 97, 98 - simile 2019-02-15 15:50:50 +00:00
Susan Quigley aa2adfa3ab Issues 96, 97, 98 - quotes quotes 2019-02-15 15:04:16 +00:00
Susan Quigley f66f4ed10e Issue 96, 97, 98 imperatives 2019-02-14 21:56:08 +00:00
Susan Quigley 77178644fa Update 'jit/figs-hyperbole/01.md' 2019-02-14 21:38:07 +00:00
Susan Quigley e1bc7973e8 Issue 97, 98 hyperbole 2019-02-14 21:32:15 +00:00
Susan Quigley 0b1b3baf92 Update 'jit/figs-exclamations/01.md' 2019-02-14 21:24:59 +00:00
Susan Quigley e26289f3c6 Update 'jit/figs-exclamations/01.md' 2019-02-14 21:23:22 +00:00
Susan Quigley 3d662a4206 Issues 96, 97, 98 exclamations 2019-02-14 21:20:56 +00:00
Susan Quigley 6213b06fa1 Issue 96, 97, 98 declarative 2019-02-14 21:03:54 +00:00
Susan Quigley 559da3f283 Issue 97 - quotations
Quote Margins
2019-02-14 20:13:01 +00:00
Susan Quigley bfbb673104 Issues 96, 97, 98 participants
I  had this information (worded differently) explaining each of the Examples of Translation Strategies Applied, but thought it may have been too cluttered. Maybe it's adequate without them.

 * Starting a sentence with someone's name when he has not been introduced yet might be confusing in some languages.
 * When pronouns occur in the first sentence of a chapter, readers might wonder whom they refer to.
 * In some languages after the author identifies the main person in a story, he will often refer to that person with simply a pronoun.
​
2019-02-14 18:56:02 +00:00
Susan Quigley 4d636a1168 Issue 98 - Metaphors 2019-02-14 14:24:49 +00:00
Susan Quigley 85710719f3 Issue 98 Remove Extra Heading Levels -Sentencetypes 2019-02-13 22:17:12 +00:00
Susan Quigley 1ab01f243b Issue 98 Remove Extra Heading Levels - RQuestion 2019-02-13 21:35:10 +00:00
Susan Quigley 198c6f539e Issues 96, 97, 98 - RPronoun 2019-02-13 21:31:59 +00:00
Susan Quigley 90a19a33f6 Issue 98 Remove Extra Heading Levels - possession 2019-02-13 21:20:09 +00:00
Susan Quigley 9f799323a1 Issue 98 Remove Extra Heading Levels - parallelism 2019-02-13 21:02:55 +00:00
Susan Quigley 3ab0ad7225 Issues 96, 97, 98 - hypo 2019-02-13 20:58:00 +00:00
Susan Quigley dfb3413ed2 Update 'jit/figs-extrainfo/01.md' 2019-02-13 20:33:48 +00:00
Susan Quigley 52606e3b24 Issues 96, 97, 98 - Distinguish 2019-02-13 20:23:54 +00:00
Susan Quigley 3ce1e66b7b Issue 98 Remove Extra Heading Levels - endofstory 2019-02-13 20:03:17 +00:00
Susan Quigley 4c54be4bd7 No translation strategies - ExtraInfo 2019-02-13 20:01:59 +00:00
Susan Quigley 7845c3581c Update 'jit/figs-sentencetypes/01.md' 2019-02-13 19:08:44 +00:00
Susan Quigley b6ec984655 Issues 97 & 98 RQuestions 2019-02-13 19:06:12 +00:00
Susan Quigley e36837b554 Issue 97 and 98 - Rquestions 2019-02-13 18:53:47 +00:00
Susan Quigley c800246a96 Update 'jit/figs-rpronouns/01.md'
Add "ULB" after ULB quotes.
2019-02-13 17:11:44 +00:00
Susan Quigley 8973e7ff2e Issue 97 Examples from the Bible - RPronouns 2019-02-13 17:05:25 +00:00
Susan Quigley 28ea5af77c Issue 98 Remove Extra Heading Levels - parallelism 2019-02-13 16:57:39 +00:00
Susan Quigley f6f98be1b1 Issue 98 Remove Extra Heading Levels - hypothetical 2019-02-13 16:55:26 +00:00
Susan Quigley b6b3a7301c Issue 98 Remove Extra Heading Levels - Distinguish 2019-02-13 16:53:55 +00:00
Susan Quigley 793b5c5a8b Issue 97 Quotesinquotes 2019-02-13 14:24:25 +00:00
Henry Whitney 8d06404401 Fixed misplaced file 2019-02-12 13:52:24 -05:00
Susan Quigley c74b06d8f7 Issues 96 & 97 Possession 2019-02-08 22:10:13 +00:00
Susan Quigley 11edc8127e Issue 97 Personification 2019-02-08 21:48:43 +00:00
Susan Quigley 899a6ad717 Issue 97 Personification 2019-02-08 21:47:04 +00:00
Susan Quigley 4427b508ce Issue 97 - pastforfuture 2019-02-08 21:34:42 +00:00
Susan Quigley 8852a82b30 Issues 96 & 97 - parellism 2019-02-08 21:00:13 +00:00
Susan Quigley eef0fd0fa8 Issues 96 & 97 - parables 2019-02-08 20:45:36 +00:00
Susan Quigley 979e02646e Issue 97 - nominaladj 2019-02-08 19:50:29 +00:00
Susan Quigley dfed988655 Issue 97 - nominaladj 2019-02-08 19:49:46 +00:00
Susan Quigley 7fe7523f37 Issue 97 Metonymy 2019-02-08 19:46:09 +00:00
Susan Quigley 85b75b3464 Update 'jit/figs-metaphordead/01.md' 2019-02-08 19:38:18 +00:00
Susan Quigley e1875d47fe Update 'jit/figs-metaphor/01.md' 2019-02-08 19:30:06 +00:00
Susan Quigley 309f926ee5 Issue 96 & 97 - merism 2019-02-08 19:24:49 +00:00
Susan Quigley db75ef0927 Fixed final heading 2019-02-08 19:00:57 +00:00
Susan Quigley 8ef00a18d9 Update 'jit/translate-bweight/01.md' 2019-02-08 18:10:27 +00:00
Susan Quigley dade8ba409 Fixed both Final Headings
This topic has two sets of Examples of Translation Strategies Applied.
2019-02-08 16:24:05 +00:00
Susan Quigley 0bae71f165 Fixed Final Heading 2019-02-08 16:22:23 +00:00
Susan Quigley 935da8d9d2 Fixed Final Heading 2019-02-08 16:21:28 +00:00
Susan Quigley f360bff3f0 Fixed final heading 2019-02-08 16:20:19 +00:00
Henry Whitney 280f480ab0 Conform possessive form for proper names ending with -s to Chicago Manual 16. 2019-02-06 16:43:21 -05:00
chrisjarka 043f945583 Add 'jit/config.yaml' 2019-02-06 21:34:06 +00:00
chrisjarka 3614c3888d reorganize manuals 2019-02-06 15:17:17 +00:00
chrisjarka f0be92a9ea reorganize manuals 2019-02-06 14:25:03 +00:00
chrisjarka 898bc84687 reorganize manuals 2019-02-06 14:23:41 +00:00
chrisjarka 0acfbaf6c2 reorganize manuals 2019-02-06 14:22:52 +00:00
chrisjarka 2a000151bb reorganize manuals 2019-02-06 14:22:25 +00:00
chrisjarka 6f82c3434d reorganize manuals 2019-02-06 14:21:57 +00:00
chrisjarka 05b4c19e33 reorganize manuals 2019-02-06 14:21:37 +00:00