id_tn_l3/rev/22/01.md

37 lines
1.2 KiB
Markdown

### Ayat: 1-2
# Pernyataan Terkait:
Yohanes melanjutkan menggambarkan Yerusalem yang baru sebagaimana malaikat menunjukkan itu padanya.
# menunjukkan kepadaku
#
Di sini, "aku" mengacu pada Yohanes.
# sungai air kehidupan
"sungai yang mengalir dengan air yang memberikan kehidupan"
# air kehidupan
Kehidupan abadi dikatakan seolah-olah itu disediakan oleh air yang memberi kehidupan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Wahyu 21:6](../21/05.md). (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Anak Domba
Ini adalah domba muda. Di sini, itu digunakan sebagai  lambang yang mengacu pada Kristus. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 5:6](../05/06.md). (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
# bangsa-bangsa
Di sini, "bangsa-bangsa" mengacu pada orang-orang yang hidup di setiap bangsa. AT :" semua orang yang ada di segala bangsa" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]