pt-br_tn/psa/035/021.md

1.9 KiB

Eles abrem suas bocas contra mim

O motivo de eles abrirem a boca é que eles querem acusar o escritor. T.A.: "Eles gritam contra mim para me acusar". (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Ah!

Isso é uma exclamação que é usada quando algo é visto ou compreendido de forma repentina. Essa expressão enfatiza a afirmação que vem em seguida. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations)

Nossos olhos viram isso

Aqui "Nossos olhos" se refere aos olhos dos inimigos. Está implícito que eles estão dizendo que eles viram o escritor fazendo algo errado. T.A.: "Nós vimos isto" ou "Nós vimos as coisas ruins que você fez". (UDB) (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

Tu tens visto isso

Aqui "isso" se refere às falsas acusações que os inimigos do escritor dizem. T.A.: "Você tem visto como eles me acusam falsamente". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

não fiques em silêncio

"não ignore o que eles fizeram". Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "julgue-os por causa do que eles fizeram". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)

não estejas longe de mim

Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "fique bem perto de mim". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)

Levanta-Te e desperta

Isso não significa, de fato, que Deus esteja dormindo. O escritor quer que Deus interfira. Ambos os verbos significam basicamente a mesma coisa e enfatizam a urgência do pedido. T.A.: "Eu sinto que Você está dormindo! Acorde". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]])

para minha defesa

Esse substantivo abstrato pode ser dito de outra forma. T.A.: "para me defender". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

defende minha causa

Isso se refere ao escritor. T.A.: "defende-me". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)