1.3 KiB
Thông tin Tổng quát:
Môi-se đang nhắc nhở dân sự Y-sơ-ra-ên những gì đức Giê-hô-va phán với họ.
Ta nói với ngươi vào lúc đó
Từ “ta” nói đến Môi-se. Cụm từ “vào lúc đó” nói đến lúc dân Y-sơ-ra-ên ở Hô-rếp, cùng lúc tại núi Si-na-i. AT: “Khi chúng ta ở Hô-rếp, ta nói các cùng người” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)
Ta không đủ khả năng gánh vác các người một mình
Ở đây “gánh vác các người” nghĩa là “dẫn dắt các người” hoặc “cai trị các người.” AT: “Thật quá khó để tôi dẫn dắt các người một mình” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)
Như vô số vì sao trên trời
Đây là cách cường điệu, có nghĩa là Chúa đã làm tăng đáng kể số người Y-sơ-ra-ên. AT: “một đám đông có nhiều người” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole và rc://vi/ta/man/translate/figs-simile)
Một ngàn lần
Cụm từ “một ngàn lần” là phép ẩn dụ cho “rất nhiều.” AT: “rất nhiều lần” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)
Một ngàn
1000 (See: rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers)