vi_tn_Rick/deu/01/09.md

1.3 KiB

Thông tin Tổng quát:

Môi-se đang nhắc nhở dân sự Y-sơ-ra-ên những gì đức Giê-hô-va phán với họ.

Ta nói với ngươi vào lúc đó

Từ “ta” nói đến Môi-se. Cụm từ “vào lúc đó” nói đến lúc dân Y-sơ-ra-ên ở Hô-rếp, cùng lúc tại núi Si-na-i. AT: “Khi chúng ta ở Hô-rếp, ta nói các cùng người” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

Ta không đủ khả năng gánh vác các người một mình

Ở đây “gánh vác các người” nghĩa là “dẫn dắt các người” hoặc “cai trị các người.” AT: “Thật quá khó để tôi dẫn dắt các người một mình” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Như vô số vì sao trên trời

Đây là cách cường điệu, có nghĩa là Chúa đã làm tăng đáng kể số người Y-sơ-ra-ên. AT: “một đám đông có nhiều người” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbolerc://vi/ta/man/translate/figs-simile)

Một ngàn lần

Cụm từ “một ngàn lần” là phép ẩn dụ cho “rất nhiều.” AT: “rất nhiều lần” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Một ngàn

1000 (See: rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers)