th_tn/act/26/01.md

3.0 KiB

ข้อความเชื่อมโยง

เฟสตัสได้นำตัวเปาโลมาอยู่ต่อหน้ากษัตริย์อากริปปา ในข้อ 2 เปาโลเริ่มให้การแก้คดีต่อกษัตริย์อากริปปา

ยื่นมือออก

"ทำสัญญาณด้วยมือต่อฝูงชนเพื่อให้ตั้งใจฟัง"

ได้แก้คดี

คำนามที่เป็นนามธรรม "การแก้คดี" สามารถเป็นรูปคำกริยา "แก้คดี" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เริ่มแก้คดีให้กับตัวเองต่อคนที่กล่าวหาท่าน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ข้าพระองค์มีความยินดี

เปาโลยินดี เพราะท่านถือว่าการอยู่ต่อหน้ากษัตริย์อากริปปาเป็นโอกาสที่จะพูดเกี่ยวกับข่าวประเสริฐ

อากริปปา

ดูที่เคยแปลไว้ใน ACT 25:13

ที่ได้แก้คดีต่อหน้าพระองค์

วลีนี้หมายความว่า อธิบายสถานการณ์ของคนใดคนหนึ่ง เพื่อที่คนที่อยู่ในศาลสามารถถกเถียงและทำการตัดสินใจเกี่ยวกับเรื่องนั้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก้คดีให้กับตัวเอง"

กับข้อกล่าวหาทั้งหมดของพวกยิว

คำนามที่เป็นนามธรรม "ข้อกล่าวหา" สามารถเป็นรูปคำกริยา "กล่าวหา" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อพวกยิวที่กล่าวหาข้าพระบาท" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

พวกยิว

นี่ไม่ได้หมายถึงพวกยิวทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้นำยิว" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ปัญหา

ท่านสามารถทำให้ชัดเจนได้ว่าคำนี้หมายถึงปัญหาอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และปัญหาเกี่ยวกับเรื่องศาสนา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)