th_tn/act/26/01.md

36 lines
3.0 KiB
Markdown

# ข้อความเชื่อมโยง
เฟสตัสได้นำตัวเปาโลมาอยู่ต่อหน้ากษัตริย์อากริปปา ในข้อ 2 เปาโลเริ่มให้การแก้คดีต่อกษัตริย์อากริปปา
# ยื่นมือออก
"ทำสัญญาณด้วยมือต่อฝูงชนเพื่อให้ตั้งใจฟัง"
# ได้แก้คดี
คำนามที่เป็นนามธรรม "การแก้คดี" สามารถเป็นรูปคำกริยา "แก้คดี" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เริ่มแก้คดีให้กับตัวเองต่อคนที่กล่าวหาท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# ข้าพระองค์มีความยินดี
เปาโลยินดี เพราะท่านถือว่าการอยู่ต่อหน้ากษัตริย์อากริปปาเป็นโอกาสที่จะพูดเกี่ยวกับข่าวประเสริฐ
# อากริปปา
ดูที่เคยแปลไว้ใน [ACT 25:13](../25/13.md)
# ที่ได้แก้คดีต่อหน้าพระองค์
วลีนี้หมายความว่า อธิบายสถานการณ์ของคนใดคนหนึ่ง เพื่อที่คนที่อยู่ในศาลสามารถถกเถียงและทำการตัดสินใจเกี่ยวกับเรื่องนั้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก้คดีให้กับตัวเอง"
# กับข้อกล่าวหาทั้งหมดของพวกยิว
คำนามที่เป็นนามธรรม "ข้อกล่าวหา" สามารถเป็นรูปคำกริยา "กล่าวหา" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อพวกยิวที่กล่าวหาข้าพระบาท" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# พวกยิว
นี่ไม่ได้หมายถึงพวกยิวทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้นำยิว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# ปัญหา
ท่านสามารถทำให้ชัดเจนได้ว่าคำนี้หมายถึงปัญหาอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และปัญหาเกี่ยวกับเรื่องศาสนา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])