ru_tn/psa/068/016.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

Пусть не унесёт меня течение вод, пусть не проглотит меня бездна, и пусть пропасть не закроет надо мной свою пасть.

אַל־תִּשְׁטְפֵ֤נִי׀ שִׁבֹּ֣לֶת מַ֭יִם וְאַל־תִּבְלָעֵ֣נִי מְצוּלָ֑ה וְאַל־תֶּאְטַר־עָלַ֖י בְּאֵ֣ר פִּֽיהָ׃ "Да не смоет меня быстрое течение вод и не поглотит меня бездна, да не затворит надо мной пропасть уста свои." בלע: глотать, поглощать. אטר: закрывать, затворять. בְאֵר: яма, ров, пропасть. «Да не затворит надо мною пропасть зева своего», не дай погибнуть мне в глубине бедствий вод, не допусти поверхности воды сделаться надо мною ровной. Предмет, брошенный в воду, рассекает ее, образуя воронку.