2.2 KiB
2.2 KiB
ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:
ໂປໂລສືບຕໍ່ຢູ່ເມືອງເອເຟໂຊ.
ເມື່ອຄົນທັງຫລາຍ
ນີ້“ ຄົນ” ຫມາຍ ເຖິງພວກສາວົກໃນເມືອງເອເຟໂຊທີ່ ກຳ ລັງລົມກັບໂປໂລ. (ເບິ່ງ: 19: 3)
ເຂົາເຈົ້າໄດ້ຮັບບັບຕິສະມາ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາໄດ້ຮັບບັບຕິສະມາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ໃນພຣະນາມຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າພຣະເຢຊູ
ນີ້“ ຊື່” ໝາຍ ເຖິງພະລັງແລະສິດ ອຳ ນາດຂອງພະເຍຊູ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນຖານະຜູ້ທີ່ເຊື່ອໃນອົງພຣະເຢຊູເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ວາງມືໃສ່ພວກເຂົາ
"ວາງມືໃສ່ພວກເຂົາ." ລາວອາດຈະວາງມືໃສ່ບ່າຫລືຫົວຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ວາງມືໃສ່ຫົວຂອງພວກເຂົາໃນຂະນະທີ່ລາວອະທິຖານ" (UDB)
ພວກເຂົາເວົ້າໃນພາສາອື່ນໆແລະໄດ້ ທຳ ນວາຍໄວ້
ຕ່າງຈາກໃນ 2: 1, ບໍ່ມີລາຍລະອຽດວ່າຜູ້ໃດເຂົ້າໃຈຂໍ້ຄວາມຂອງພວກເຂົາ.
ໃນທັງ ຫມົດ ພວກເຂົາມີປະມານສິບສອງຄົນ
ສິ່ງນີ້ບອກວ່າມີຈັກຄົນທີ່ໄດ້ຮັບບັບຕິສະມາ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/writing-background)
ສິບສອງຄົນ
"12 ຄົນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)