lo_tn/act/07/59.md

1.4 KiB

ຂໍ່ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ເລື່ອງນີ້ຈົບລົງທີ່ຊະເຕຟາໂນ.

ຮັບເອົາວິນຍານຂອງຂ້າພະ​ອົງ

"ເອົາຈິດໃຈຂອງຂ້າພະອົງ." ມັນອາດຈະເປັນປະໂຫຍດທີ່ຈະເພີ່ມ "ກະລຸນາ" ເພື່ອສະແດງວ່ານີ້ແມ່ນຄຳຮ້ອງຂໍ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກະລຸນາຮັບເອົາວິນຍານຂອງຂ້າພະອົງ"

ທ່ານຄຸເຄົ່າລົງ

ນີ້ແມ່ນການກະທຳທີ່ຍອມຈຳນົນຕໍ່ພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

ຢ່າ​ຊົງ​ຖືໂທດບາບຕໍ່ພວກເຂົາ

ນີ້ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງໃນທາງບວກ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃຫ້ອະໄພພວກເຂົາສຳລັບບາບນີ້" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)

ລ່ວງຫລັບ​ໄປ

ນີ້ແມ່ນການສະແດງອອກທີ່ສຸພາບເຊິ່ງຫມາຍຄວາມວ່າລາວ "ໄດ້ຕາຍໄປແລ້ວ". (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)