30 lines
1.1 KiB
Markdown
30 lines
1.1 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
||
|
||
Jérémie reprend l'histoire de Jérémie 34: 8 après l'information de base de Jérémie 34: 8 -
|
||
Jérémie 11 .
|
||
|
||
# la parole de Yahweh fut adressée à Jérémie, en disant: "Yahweh
|
||
|
||
Cet idiome est utilisé pour introduire un message spécial de Dieu. Voyez comment vous avez traduit un texte similaire
|
||
phrase dans Jérémie 1: 4 . AT: “Yahweh a donné un message à Jérémie. Il a dit: "Yahweh" ou "Yahweh
|
||
dit ce message à Jérémie: 'Yahweh' (Voir: Idiome )
|
||
|
||
# maison de l'esclavage
|
||
|
||
Ceci est un idiome. "Endroit où vous étiez esclaves" (voir: idiome )
|
||
|
||
# chaque homme doit renvoyer son frère, son compatriote hébreu qui s'est vendu à vous et a servi
|
||
|
||
vous
|
||
"Chacun de vous doit libérer tous ses compatriotes hébreux qui se sont vendus à vous et ont été vos esclaves"
|
||
|
||
# Renvoyer en liberté
|
||
|
||
"Vous devez les laisser être libres de vous servir"
|
||
|
||
# n'a pas… incliné leurs oreilles vers moi
|
||
|
||
Incliner l’oreille, pencher la tête vers l’orateur pour mieux entendre, est un metonym pour payer
|
||
attention à ce que dit l'orateur. AT: “n'a pas… fait attention à ce que j'ai dit” (Voir: Métonymie )
|
||
|