37 lines
1.1 KiB
Markdown
37 lines
1.1 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Moïse continue de parler au peuple d'Israël.
|
|
|
|
# de la main des deux rois
|
|
|
|
Le métonyme «hors de la main de» signifie «du contrôle de." AT: "du contrôle de la
|
|
deux rois "ou" des deux rois "(Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# Amoréens… Bashan… Edrei… Og
|
|
|
|
“Peuple amorite… pays de Bashan… ville d'Edrei… Roi Og” Voyez comment vous les avez traduits en
|
|
Deutéronome 1: 4 .
|
|
|
|
# au-delà de la Jordanie
|
|
|
|
Cela concerne les terres situées de l'autre côté du Jourdain, à l'est d'Israël. Moïse était à l'est du Jourdain
|
|
quand il a dit cela. Voyez comment vous avez traduit cela dans Deutéronome 1: 1 . AT: “à l'est du Jourdain”
|
|
|
|
# la vallée de l'arnon
|
|
|
|
Voyez comment vous avez traduit ces mots dans Deutéronome 2:24 .
|
|
|
|
# Mont Hermon… Sirion… Senir
|
|
|
|
Ce sont tous des noms de la même montagne qui se trouve à la frontière nord de Bashan. (Voir: Comment
|
|
traduire les noms )
|
|
|
|
# de la plaine
|
|
|
|
C'est un terrain plat et élevé entre la rivière Arnon et le mont Gilead.
|
|
|
|
# Salekah
|
|
|
|
C'est le nom d'une ville proche d'Edrei. (Voir: Comment traduire les noms )
|
|
|