th_tn/rom/02/01.md

4.4 KiB

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลได้ยืนยันว่ามนุษย์ทุกคนเป็นคนบาปและเตือนพวกเขาต่อไปว่าทุกคนล้วนชั่วร้าย

เหตุฉะนั้น...ท่านไม่มีข้อแก้ตัวเลย

คำว่า "เหตุฉะนั้น" แสดงถึงตอนใหม่ของจดหมาย และยังเป็นคำกล่าวสรุปอันขึ้นอยู่กับสิ่งที่เปาโลได้พูดไปใน โรม 1:1-32 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื่องจากพระเจ้าจะทรงลงโทษคนเหล่านั้นที่ทำความบาปอยู่อย่างต่อเนื่อง พระองค์ก็จะไม่ทรงให้อภัยบาปของท่านด้วย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfo)

ท่าน

เปาโลเขียนในที่นี้ราวกับว่าเขาพูดกับคนยิวที่โต้เถียงกับเขา เปาโลทำเช่นนี้เพื่อสอนคนอ่านว่าพระเจ้าจะทรงลงโทษทุกคนที่ทำบาปอยู่อย่างต่อเนื่อง ไม่ว่าจะเป็นคนยิวหรือคนต่างชาติ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe)

ท่าน

ในที่นี้คำสรรพนาม "ท่าน" เป็นรูปเอกพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

มนุษย์เอ๋ยเมื่อพวกท่านกล่าวโทษผู้อื่น

เปาโลใช้คำว่า "มนุษย์" ในที่นี้เพื่อต่อว่าคนที่คิดว่าตนเองสามารถจะทำตัวเป็นพระเจ้าและกล่าวโทษผู้อื่นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านก็เป็นแค่มนุษย์ธรรมดาคนหนึ่ง แต่ท่านก็ยังกล่าวโทษผู้อื่นและพูดว่าพวกเขาสมควรได้รับการลงโทษจากพระเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfo)

เพราะเมื่อท่านกล่าวโทษผู้อื่น ท่านก็ได้กล่าวโทษตัวเองด้วย

"แต่ท่านก็เพียงแต่กล่าวโทษตนเองเท่านั้นเพราะท่านก็ประพฤติชั่วร้ายอย่างที่พวกเขาทำ"

แต่เรารู้ว่า

ในที่นี้คำสรรพนาม "เรา" อาจรวมถึงผู้เชื่อที่เป็นคริสเตียนและคนยิวที่ไม่ใช่คริสเตียน (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

การพิพากษาของพระเจ้านั้นก็เป็นไปตามความจริงเมื่อการพิพากษานั้นมาถึงคน

ในที่นี้เปาโลพูดเกี่ยวกับ "การพิพากษาของพระเจ้า" ราวกับว่าเป็นสิ่งมีชีวิตและสามารถ "ตก" มายังผู้คนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงพิพากษาคนเหล่านั้นอย่างแท้จริงและยุติธรรม" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

คนที่ประพฤติตนเช่นนั้น

"คนที่ทำสิ่งชั่วร้ายเหล่านั้น"