# ข้อความเชื่อมโยง เปาโลได้ยืนยันว่ามนุษย์ทุกคนเป็นคนบาปและเตือนพวกเขาต่อไปว่าทุกคนล้วนชั่วร้าย # เหตุฉะนั้น...ท่านไม่มีข้อแก้ตัวเลย คำว่า "เหตุฉะนั้น" แสดงถึงตอนใหม่ของจดหมาย และยังเป็นคำกล่าวสรุปอันขึ้นอยู่กับสิ่งที่เปาโลได้พูดไปใน โรม 1:1-32 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื่องจากพระเจ้าจะทรงลงโทษคนเหล่านั้นที่ทำความบาปอยู่อย่างต่อเนื่อง พระองค์ก็จะไม่ทรงให้อภัยบาปของท่านด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) # ท่าน เปาโลเขียนในที่นี้ราวกับว่าเขาพูดกับคนยิวที่โต้เถียงกับเขา เปาโลทำเช่นนี้เพื่อสอนคนอ่านว่าพระเจ้าจะทรงลงโทษทุกคนที่ทำบาปอยู่อย่างต่อเนื่อง ไม่ว่าจะเป็นคนยิวหรือคนต่างชาติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # ท่าน ในที่นี้คำสรรพนาม "ท่าน" เป็นรูปเอกพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # มนุษย์เอ๋ยเมื่อพวกท่านกล่าวโทษผู้อื่น เปาโลใช้คำว่า "มนุษย์" ในที่นี้เพื่อต่อว่าคนที่คิดว่าตนเองสามารถจะทำตัวเป็นพระเจ้าและกล่าวโทษผู้อื่นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านก็เป็นแค่มนุษย์ธรรมดาคนหนึ่ง แต่ท่านก็ยังกล่าวโทษผู้อื่นและพูดว่าพวกเขาสมควรได้รับการลงโทษจากพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) # เพราะเมื่อท่านกล่าวโทษผู้อื่น ท่านก็ได้กล่าวโทษตัวเองด้วย "แต่ท่านก็เพียงแต่กล่าวโทษตนเองเท่านั้นเพราะท่านก็ประพฤติชั่วร้ายอย่างที่พวกเขาทำ" # แต่เรารู้ว่า ในที่นี้คำสรรพนาม "เรา" อาจรวมถึงผู้เชื่อที่เป็นคริสเตียนและคนยิวที่ไม่ใช่คริสเตียน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # การพิพากษาของพระเจ้านั้นก็เป็นไปตามความจริงเมื่อการพิพากษานั้นมาถึงคน ในที่นี้เปาโลพูดเกี่ยวกับ "การพิพากษาของพระเจ้า" ราวกับว่าเป็นสิ่งมีชีวิตและสามารถ "ตก" มายังผู้คนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงพิพากษาคนเหล่านั้นอย่างแท้จริงและยุติธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # คนที่ประพฤติตนเช่นนั้น "คนที่ทำสิ่งชั่วร้ายเหล่านั้น"