th_tn/neh/03/30.md

1.6 KiB

ได้ซ่อมแซมอีกส่วนหนึ่ง ... ได้ซ่อมแซมตรงข้าม

วลีเหล่านี้หมายถึงการซ่อมแซมกำแพง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาปุโรหิตได้ซ่อมแซมกำแพง ... ได้ซ่อมแซมส่วนหนึ่งของกำแพง ... ประตูตะวันออก ได้ซ่อมแซมกำแพง ... ได้ซ่อมแซมอีกส่วนหนึ่งของกำแพง ... ได้ซ่อมแซมกำแพงตรงข้าม" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ต่อจากเขาไป

"ถัดจากเขาไป"

ฮานันยาห์ ... เชเลมิยาห์  ... ฮานูน... ศาลาฟ ... เมชุลลาม ... เบเรคิยาห์

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

บุตรคนที่หก

"บุตรชายคนที่ 6" หรือ "บุตรชายหมายเลข 6" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

ตรงข้ามกับที่พักของเขา

"หน้าห้องที่เขาอาศัยอยู่" คำว่า "ของเขา" หมายถึง เมชุลลาม