th_tn/neh/03/30.md

20 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-03-09 18:47:21 +00:00
# ได้ซ่อมแซมอีกส่วนหนึ่ง ... ได้ซ่อมแซมตรงข้าม
วลีเหล่านี้หมายถึงการซ่อมแซมกำแพง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาปุโรหิตได้ซ่อมแซมกำแพง ... ได้ซ่อมแซมส่วนหนึ่งของกำแพง ... ประตูตะวันออก ได้ซ่อมแซมกำแพง ... ได้ซ่อมแซมอีกส่วนหนึ่งของกำแพง ... ได้ซ่อมแซมกำแพงตรงข้าม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# ต่อจากเขาไป
"ถัดจากเขาไป"
# ฮานันยาห์ ... เชเลมิยาห์  ... ฮานูน... ศาลาฟ ... เมชุลลาม ... เบเรคิยาห์
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# บุตรคนที่หก
"บุตรชายคนที่ 6" หรือ "บุตรชายหมายเลข 6" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# ตรงข้ามกับที่พักของเขา
"หน้าห้องที่เขาอาศัยอยู่" คำว่า "ของเขา" หมายถึง เมชุลลาม