# ได้ซ่อมแซมอีกส่วนหนึ่ง ... ได้ซ่อมแซมตรงข้าม วลีเหล่านี้หมายถึงการซ่อมแซมกำแพง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาปุโรหิตได้ซ่อมแซมกำแพง ... ได้ซ่อมแซมส่วนหนึ่งของกำแพง ... ประตูตะวันออก ได้ซ่อมแซมกำแพง ... ได้ซ่อมแซมอีกส่วนหนึ่งของกำแพง ... ได้ซ่อมแซมกำแพงตรงข้าม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # ต่อจากเขาไป "ถัดจากเขาไป" # ฮานันยาห์ ... เชเลมิยาห์  ... ฮานูน... ศาลาฟ ... เมชุลลาม ... เบเรคิยาห์ ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # บุตรคนที่หก "บุตรชายคนที่ 6" หรือ "บุตรชายหมายเลข 6" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # ตรงข้ามกับที่พักของเขา "หน้าห้องที่เขาอาศัยอยู่" คำว่า "ของเขา" หมายถึง เมชุลลาม