th_tn/mrk/05/03.md

28 lines
1.8 KiB
Markdown

# เอาโซ่ล่ามไว้
"โซ่เหล็กที่เท้าของเขา"
# ปราบเขา
"ควบคุมเขา"
# เขาถูกล่ามด้วยตรวนและโซ่อยู่หลายครั้ง
นี่สามารถเขียนอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนได้ล่ามเขาหลายครั้งแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ทำลายตรวนของเขาจนพัง
นี่สามารถเขียนอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หักโซ่ตรวนเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ตรวน
"ล่ามตรวนที่เขา" หรือ "ห่วงโลหะติดที่ข้อเท้าของเขาเพื่อควบคุมเขา"
# โซ่
"กุญแจมือ" หรือ"โซ่ที่ติดข้อมือเพื่อควบคุมเขา"
# ไม่มีผู้ใดที่มีกำลังพอที่ปราบเขาได้
ชายคนนี้แข็งแรงมากจนไม่มีใครปราบเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาแข็งแรงมากจนไม่มีผู้ใดแข็งแรงพอที่จะปราบเขาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])