th_tn/mrk/05/03.md

1.8 KiB

เอาโซ่ล่ามไว้

"โซ่เหล็กที่เท้าของเขา"

ปราบเขา

"ควบคุมเขา"

เขาถูกล่ามด้วยตรวนและโซ่อยู่หลายครั้ง

นี่สามารถเขียนอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนได้ล่ามเขาหลายครั้งแล้ว" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ทำลายตรวนของเขาจนพัง

นี่สามารถเขียนอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หักโซ่ตรวนเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ตรวน

"ล่ามตรวนที่เขา" หรือ "ห่วงโลหะติดที่ข้อเท้าของเขาเพื่อควบคุมเขา"

โซ่

"กุญแจมือ" หรือ"โซ่ที่ติดข้อมือเพื่อควบคุมเขา"

ไม่มีผู้ใดที่มีกำลังพอที่ปราบเขาได้

ชายคนนี้แข็งแรงมากจนไม่มีใครปราบเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาแข็งแรงมากจนไม่มีผู้ใดแข็งแรงพอที่จะปราบเขาได้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)