th_tn/mat/09/17.md

3.2 KiB

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูยังคงตอบคำถามของศิษย์ของยอห์นที่ได้ถามต่อไป

ไม่มีผู้ใดเทเหล้าองุ่นใหม่ลงในถุงหนังเก่า

พระเยซูใช้สุภาษิตอีกเพื่อตอบศิษย์ของยอห์นที่นี่ความหมายเหมือนกับสุภาษิตใน มัทธิว 9:16

ไม่มีผู้ใดที่เท

"ไม่มีใครเท" (UDB) หรือ"ประชาชนไม่เท"

หล้าองุ่นใหม่

นี้หมายถึงเหล้าองุ่นที่ยังไม่ได้หมัก ถ้าองุ่นไม่เป็นที่รู้จักในพื้นที่ของท่านก็ให้คำทั่วไปสำหรับผลไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้ำองุ่น" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

ถุงหนังเก่า

ที่นี่หมายถึงถุงหนังที่ใช้หลายครั้งมาแล้ว

ถุงหนัง

"ถุงใส่องุ่น"หรือ "ถุงหนัง" (UDB) ถุงเหล่านี้ทำมาจากหนังสัตว์

ถุงหนังก็จะขาด

เมื่อเหล้าองุ่นที่หมักใหม่และขยายตัว หนังก็จะแตกเพราะมันไม่อาจขยายได้อีก

ถูกทำลาย

"เสียหาย" (UDB)

ถุงหนังอันใหม่

"ถุงหนังใหม่" หรือ "ถุงหนังใหม่" นี้หมายถึงถุงที่ยังไม่มีใครใช้มาก่อน

เหล้าองุ่นก็จะทะลักออกมา และถุงหนังก็จะเสียไป

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และก็จะทำให้ถุงหนังขาดแล้วเหล้าองุ่นก็จะไหลทะลักออกมา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

แล้วทั้งสองอย่างก็จะอยู่ด้วยกันได้ดี

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งถุงหนังและเหล้าองุ่นก็จะอยู่ด้วยกันอย่างปลอดภัย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)