th_tn/heb/11/08.md

3.1 KiB

ออกไปยัง

"ออกจากบ้านของเขาไปยัง"

เขาออกไปยัง

"เขาออกจากบ้านของเขา"

ดินแดนแห่งพระสัญญา

"ดินแดนที่พระเจ้าได้สัญญาเอาไว้กับเขา"

ร่วมรับมรดก

"รับมรดกร่วมกัน" พูดถึงอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ ว่าพวกเขาเป็นผู้รับมรดกที่จะรับมรดกจากบิดาของพวกเขา (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

เมื่อได้รับการทรงเรียก

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระเจ้าทรงเรียกเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ออกไปยังสถานที่

"ออกจากบ้านของเขาไปยังสถานที่"

ที่เขาจะได้รับเป็นมรดก

ดินแดนที่พระเจ้าสัญญาว่าจะให้เชื้อสายของอับราฮัมถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นมรดกที่อับราฮัมจะได้รับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระเจ้าจะประทานให้แก่เขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

เขาจึงใช้ชีวิตอยู่ในดินแดนแห่งพระสัญญาในฐานะคนต่างชาติ

นี่สามารถเขียนใหม่เพื่อคำนามที่เป็นนามธรรม คำว่า "พระสัญญา" แสดงเป็นคำกริยาได้ "สัญญา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง เขาอาศัยอยู่ในฐานะคนต่างชาติคนหนึ่งในดินแดนที่พระเจ้าได้สัญญาต่อเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

นครที่มีรากฐาน

นั่นคือรากฐานที่ถาวรมั่นคง นครนี้คือนครที่ถาวร (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

เป็นนครที่ได้รับการออกแบบและก่อสร้างโดยพระเจ้า

พระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นผู้ออกแบบและก่อสร้าง (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)