th_tn/ezk/32/24.md

52 lines
4.9 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# ข้อมูลทั่วไป
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อเอเสเคียลเกี่ยวกับชนชาติต่างๆ ในแดนมรณา
# เอลาม...ก็อยู่ที่นั่น
ในที่นี้ "เอลาม" หมายถึงประชาชนของประเทศนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของเอลามอยู่ที่นั่นในแดนคนตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ไพร่พลทั้งหมด
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ประชาชนจำนวนมากที่นั่น หรือ 2) กองทัพของเธอ
# อยู่รอบๆ หลุมศพคนเหล่านั้น
ดูที่เคยแปลไว้ใน [เอเสเคียล 32:22](../32/22.md)
# พวกเขาทั้งหมดถูกฆ่าตาย
วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูของเธอได้ฆ่าพวกเขาทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# คนเหล่านั้นที่ล้มลงด้วยดาบ
แปล "ผู้ที่ล้มลงด้วยดาบ" ให้เหมือนใน [เอเสเคียล 32:23](../32/23.md)
# ด้วยดาบ
ในที่นี้ "ดาบ" ใช้แทนสำหรับพวกทหารที่ใช้ดาบฆ่าประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ผู้ซึ่งที่ไม่ได้เข้าพิธีสุหนัต
"ผู้ที่ยังไม่เข้าสุหนัตเมื่อพวกเขาได้ลงไป"
# ไปยังเบื้องล่างสุดของแผ่นดิน
"ไปยังสถานที่ลึกใต้แผ่นดิน" หรือ "ไปยังดินแดนที่ลึกใต้พื้นดิน" ดูที่เคยแปลวลี "ในเขตแดนต่ำสุดของแผ่นดินโลก" ใน [เอเสเคียล 26:20](../26/20.md)
# ผู้ซึ่งได้นำความครั่นคร้ามมา
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความครั่นคร้าม" สามารถทำให้เป็นคำว่า "กลัว" ดูที่เคยแปลวลี "นำความครั่นคร้ามมา" ใน [เอเสเคียล 32:23](../32/23.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ทำให้ประชาชนกลัวอย่างมากในขณะที่พวกเขายังมีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# แผ่นดินของคนเป็น
วลีนี้แทนถึงประชาชนที่ยังมีชีวิตอยู่ ดูที่เคยแปลวลี "ดินแดนของผู้มีชีวิตอยู่" ใน [เอเสเคียล 32:23](../32/23.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ผู้ที่แบกรับความอับอาย
ความอับอายถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นวัตถุอย่างหนึ่งที่คนหนึ่งสามารถแบกไปในทุกที่ที่เขาไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่รู้สึกละอาย" หรือ "ผู้ที่ต้องขายหน้าเวลานี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# หลุม
"หลุม" หมายถึงอุโมงค์ฝังศพ เพราะมีแนวคิดว่าอุโมงค์ฝังศพเป็นประตูเข้าสู่โลกของคนตาย ดังนั้นหลุมจึงแทนโลกนั้น ดูที่เคยแปลคำนี้ไว้ใน [เอเสเคียล 32:23](../32/23.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])