28 lines
2.7 KiB
Markdown
28 lines
2.7 KiB
Markdown
# เห็นแก่นามของเรา
|
|
|
|
คำว่า "นาม" ในที่นี้แทนถึงชื่อเสียงของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเห็นแก่ชื่อเสียงของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# ไม่ยอมให้นามนั้นถูกดูหมิ่นในสายตาของประชาชาติ
|
|
|
|
ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อว่าประชาชนจะไม่ดูหมิ่นนามนั้นในสายตาของประชาชาติทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# ในสายตา
|
|
|
|
สายตาแทนถึงการมองเห็น และการมองเห็นแทนถึงความคิดหรือการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในความคิดเห็น" หรือ "ในการตัดสิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# ประชาชาติ
|
|
|
|
คำว่า "ประชาชาติ" เป็นคำใช้แทนสำหรับประชาชนที่อยู่ในชนชาติต่างๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนที่อยู่ในชนชาติอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# พวกเขาอาศัยอยู่ที่นั่น
|
|
|
|
"พวกเขากำลังอาศัย"
|
|
|
|
# เราจึงได้สำแดงตัวเรา...ให้พวกเขารู้จัก ให้เห็นแก่ตา
|
|
|
|
คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้หมายถึงชนชาติทั้งหลาย สำนวน "เห็นแก่ตา" หมายถึงการอยู่ในตำแหน่งที่ประชาชนสามารถมองเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเปิดเผยตัวเราเองให้กับพวกเขา ในท่ามกลางพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# นำพวกเขา
|
|
|
|
"นำประชาชนอิสราเอล"
|