2.4 KiB
ข้อมูลทั่วไป
โมเสสพูดกับชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" ในที่นี้จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
พวกท่านจะนมัสการพระองค์
"พระองค์คือผู้เดียวที่พวกท่านต้องนมัสการ"
ท่านต้องผูกพันอยู่กับพระองค์
การมีความสัมพันธ์ที่ดีกับพระยาห์เวห์และพึ่งพาพระองค์อย่างเต็มที่ถูกกล่าวเหมือนกับว่าเป็นบุคคลหนึ่งที่ผูกพันอยู่กับพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านต้องพึ่งพาพระองค์" หรือ "พระองค์คือผู้เดียวที่พวกท่านต้องพึ่งพา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
และสาบานโดยพระนามของพระองค์
การสาบานโดยพระนามของพระยาห์เวห์หมายถึงการทำให้พระยาห์เวห์เป็นรากฐานหรือเป็นอำนาจเหนือคำสาบานนั้น คำว่า "พระนาม" ในที่นี้แทนถึงพระยาห์เวห์เอง ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 6:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านจะสาบานและทูลขอพระยาห์เวห์ให้ยืนยันสิ่งนี้" หรือ "เมื่อพวกท่านสาบาน พวกท่านจะกล่าวในพระนามของพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)